Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-法罗语 - Her byggede fra umindelige tider en vrimmel...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语法罗语

讨论区 文学

本翻译"仅需意译"。
标题
Her byggede fra umindelige tider en vrimmel...
源语言: 丹麦语

Her byggede fra umindelige tider en vrimmel skrigende råger og krager: det var en hel fugleby, og og fuglene var herskabet, ejendomsbesidderne, herresæets ældste slægt, det egentlige herskab på gården. Ingen af menneskene dernede kom dem ved; men de tålte disse lavtgående skabninger, augtet disse imellem knaldee me bøsse, så det krillede i fuglenes rygrad, så at hver fugl fløj op derved i forskrækkelse og skreg: "Rak! Rak"

标题
Her bygdu, longri enn nakar minnist...
翻译
法罗语

翻译 Bamsa
目的语言: 法罗语

Her búði, longur enn nakar minnist, ein hópur av gorrandi hjaltakrákum og krákum: tað var ein heilur fuglabýur, og fuglarnir vóru húsbóndafólkið, góðseigarnir, tann elsta ættin á harragarðinum, tað veruliga húsbóndafólkið á garðinum. Eingin av fólkunum har niðri komu teimum við, men teir toldu hesar lágt gangandi skapningar, sjálvt um hesir uppímillum skutu við byrsu, so tað kitlaði í rygginum á teimum, og hvør teirra fleyg bangin høgt up og gorraði: ”Rak! Rak”
Bamsa认可或编辑 - 2009年 二月 17日 00:02