Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-汉语(繁体) - без заглавие

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语汉语(繁体)俄语

讨论区 想法

标题
без заглавие
正文
提交 nellita
源语言: 保加利亚语

Аз все още вярвам в Рая.Но не го търся.Раят не е място.Това е мигът,в който усещаш,че си част от нещо истинско и този миг живее в теб завинаги!
给这篇翻译加备注
няма нищо особено в текста

标题
伊甸园
翻译
汉语(繁体)

翻译 cacue23
目的语言: 汉语(繁体)

我依然相信伊甸園的存在,但我不會去尋找它。伊甸園不是一個地點。它是你感覺到屬於什麼真切的東西的那一刻,而這一刻將永遠存在於你的心裡!
给这篇翻译加备注
With thanks to ViaLuminosa for the bridge: I still believe in Eden. But I'm not looking for it. Eden is not a place. It is the moment when you feel you belong to something genuine and this moments lives in you forever!
pluiepoco认可或编辑 - 2009年 四月 17日 04:39