主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-希腊语 - C'è il silenzio prima della ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活
标题
C'è il silenzio prima della ...
正文
提交
HELEN77
源语言: 意大利语
C'è il silenzio prima della tempesta
给这篇翻译加备注
inghilterra
标题
Î Ïιν την καταιγίδα επικÏατεί ησυχία...
翻译
希腊语
翻译
takaros777
目的语言: 希腊语
Î Ïιν την καταιγίδα επικÏατεί ησυχία...
由
reggina
认可或编辑 - 2009年 七月 1日 11:58
最近发帖
作者
帖子
2009年 六月 19日 08:52
bouboukaki
文章总计: 93
Το silenzio σημαίνει κυÏιολεκτικά "ησυχία". Δεν είναι λάθος το νόημα όπως μεταφÏάστηκε, αλλά κατά λÎξει το σωστό είναι "Î Ïιν την καταιγίδα υπάÏχει ησυχία".
2009年 六月 19日 23:53
dunya_guzel
文章总计: 67
Το Ïήμα ΕΠΙΚΡΑΤΕΙ μου ακοÏγεται πεÏίεÏγα σ'αυτή την Ï€Ïόταση. Επίσης ΗΡΕΜΙΑ δεν αντιστοιχεί στη λÎξη silence. Γιατί όχι "ΥπάÏχει ησυχία Ï€Ïίν την καταογίδα";
2009年 六月 20日 00:16
Francky5591
文章总计: 12396
Reggina hi!
Please could you ask translator to edit his translation with small fonts?
BTW, is it the way it reads (I tried to edit but I wouldn't assume it is the right way...)
"Î Ïιν την καταιγιδα επικÏατεϊ ηÏεμια" ?
Thanks a lot!
CC:
reggina
2009年 六月 20日 06:25
reggina
文章总计: 302
Yeap thats the correct way!