मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-युनानेली - C'è il silenzio prima della ...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life
शीर्षक
C'è il silenzio prima della ...
हरफ
HELEN77
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
C'è il silenzio prima della tempesta
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
inghilterra
शीर्षक
Î Ïιν την καταιγίδα επικÏατεί ησυχία...
अनुबाद
युनानेली
takaros777
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली
Î Ïιν την καταιγίδα επικÏατεί ησυχία...
Validated by
reggina
- 2009年 जुलाई 1日 11:58
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जुन 19日 08:52
bouboukaki
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 93
Το silenzio σημαίνει κυÏιολεκτικά "ησυχία". Δεν είναι λάθος το νόημα όπως μεταφÏάστηκε, αλλά κατά λÎξει το σωστό είναι "Î Ïιν την καταιγίδα υπάÏχει ησυχία".
2009年 जुन 19日 23:53
dunya_guzel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 67
Το Ïήμα ΕΠΙΚΡΑΤΕΙ μου ακοÏγεται πεÏίεÏγα σ'αυτή την Ï€Ïόταση. Επίσης ΗΡΕΜΙΑ δεν αντιστοιχεί στη λÎξη silence. Γιατί όχι "ΥπάÏχει ησυχία Ï€Ïίν την καταογίδα";
2009年 जुन 20日 00:16
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Reggina hi!
Please could you ask translator to edit his translation with small fonts?
BTW, is it the way it reads (I tried to edit but I wouldn't assume it is the right way...)
"Î Ïιν την καταιγιδα επικÏατεϊ ηÏεμια" ?
Thanks a lot!
CC:
reggina
2009年 जुन 20日 06:25
reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
Yeap thats the correct way!