Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-保加利亚语 - içerimde yangın yakılır of küllerine cezve...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语保加利亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
içerimde yangın yakılır of küllerine cezve...
正文
提交 nargis1
源语言: 土耳其语

içerimde yangın yakılır of küllerine cezve sokulur
son bakışın aklıma takılır

ah gece gündüz susan dudaklarım
çözmüş gemiyi yakmış konakları
kimseler duymaz gizlice aÄŸlar

标题
в мен гори огън
翻译
保加利亚语

翻译 nargis1
目的语言: 保加利亚语

В мен гори огън, ох, а в жарта се слага джезве, накрая умът ми е там. Ах, нощ и ден устните ми са пресъхнали (мълчат). Свободни гемии, горящи конаци. Никой не чува тайно плачещите.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2009年 十月 28日 21:53





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 8日 12:25

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Nargis, сега си пренапиши превода с нормални като големина букви и без правописни грешки, за да бъде приет.

2009年 十月 8日 12:50

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Via, you should wait until she rewrites the text in lower case before setting the poll (I know you asked her to do so ) Also, could she explain why she is translating her own request?

2009年 十月 8日 15:26

ViaLuminosa
文章总计: 1116
I didn't noticed it was her own request...
Nargis, защо заявяваш превод и сама си го правиш?

2009年 十月 11日 17:08

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Fikomix, какво не е наред с този превод? И ти напомням, че когато гласуваш с нещо, различно от потвърждение, трябва задължително да се обосноваваш, а не аз да те питам всеки път изрично!