Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ブルガリア語 - içerimde yangın yakılır of küllerine cezve...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブルガリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
içerimde yangın yakılır of küllerine cezve...
テキスト
nargis1様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

içerimde yangın yakılır of küllerine cezve sokulur
son bakışın aklıma takılır

ah gece gündüz susan dudaklarım
çözmüş gemiyi yakmış konakları
kimseler duymaz gizlice aÄŸlar

タイトル
в мен гори огън
翻訳
ブルガリア語

nargis1様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

В мен гори огън, ох, а в жарта се слага джезве, накрая умът ми е там. Ах, нощ и ден устните ми са пресъхнали (мълчат). Свободни гемии, горящи конаци. Никой не чува тайно плачещите.
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2009年 10月 28日 21:53





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 8日 12:25

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Nargis, сега си пренапиши превода с нормални като големина букви и без правописни грешки, за да бъде приет.

2009年 10月 8日 12:50

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Via, you should wait until she rewrites the text in lower case before setting the poll (I know you asked her to do so ) Also, could she explain why she is translating her own request?

2009年 10月 8日 15:26

ViaLuminosa
投稿数: 1116
I didn't noticed it was her own request...
Nargis, защо заявяваш превод и сама си го правиш?

2009年 10月 11日 17:08

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Fikomix, какво не е наред с този превод? И ти напомням, че когато гласуваш с нещо, различно от потвърждение, трябва задължително да се обосноваваш, а не аз да те питам всеки път изрично!