Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Bulgarskt - içerimde yangın yakılır of küllerine cezve...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktBulgarskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
içerimde yangın yakılır of küllerine cezve...
Tekstur
Framborið av nargis1
Uppruna mál: Turkiskt

içerimde yangın yakılır of küllerine cezve sokulur
son bakışın aklıma takılır

ah gece gündüz susan dudaklarım
çözmüş gemiyi yakmış konakları
kimseler duymaz gizlice aÄŸlar

Heiti
в мен гори огън
Umseting
Bulgarskt

Umsett av nargis1
Ynskt mál: Bulgarskt

В мен гори огън, ох, а в жарта се слага джезве, накрая умът ми е там. Ах, нощ и ден устните ми са пресъхнали (мълчат). Свободни гемии, горящи конаци. Никой не чува тайно плачещите.
Góðkent av ViaLuminosa - 28 Oktober 2009 21:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Oktober 2009 12:25

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
Nargis, сега си пренапиши превода с нормални като големина букви и без правописни грешки, за да бъде приет.

8 Oktober 2009 12:50

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Via, you should wait until she rewrites the text in lower case before setting the poll (I know you asked her to do so ) Also, could she explain why she is translating her own request?

8 Oktober 2009 15:26

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
I didn't noticed it was her own request...
Nargis, защо заявяваш превод и сама си го правиш?

11 Oktober 2009 17:08

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
Fikomix, какво не е наред с този превод? И ти напомням, че когато гласуваш с нещо, различно от потвърждение, трябва задължително да се обосноваваш, а не аз да те питам всеки път изрично!