Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Le plus dur combat est celui qu'on livre.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

讨论区 灌水

标题
Le plus dur combat est celui qu'on livre.
正文
提交 aurelien60
源语言: 法语

Le plus dur combat est celui qu'on livre.
给这篇翻译加备注
Bonjour je souhaite faire traduire cette phrase car j'ai pour projet de me la faire tatouer en anglais(américain). Cette phrase est liée au combat d'une maladie, donc très importante pour moi.
<edit> "dure" (female gender) with "dur"(male gender) as "combat" is male gender;</edit>
merci.

标题
The hardest fight is the one we deliver.
翻译
英语

翻译 jedi2000
目的语言: 英语

The hardest fight is the one we deliver.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 三月 29日 16:06





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 11日 23:03

Tantine
文章总计: 2747
Hi Jedi2000, Hi Aurelien60

J'aurais besoin d'un "motto" pareil Mais la vie ne vaut la peine qu'en se battant pour survivre

The English is almost fine, but I think we could make it even better.

"The hardest fight is the one we deliver"

Let me know what you think.

Bises
Tantine


2010年 三月 12日 09:34

jedi2000
文章总计: 110
I didn't know that I were able to use "deliver" in this sentence.
Because I thought about the fight or battle.
We can say : to give a fight/battle.
Can we say "to deliver a fight/battle"?

If this expression sounds English, I agree with Tantine, the best choice is to use "deliver".

2010年 三月 12日 15:46

Tantine
文章总计: 2747
Hi jedi2000,

Yes, I suggest "deliver" as it seems, to me, to be the most appropriate term in English. As a native English speaker, it "rings" much better in my ears than "give". Both are possible, one can either give battle or deliver a battle, but "deliver" gives your text a much more natural feeling

Bises
Tantine

2010年 三月 19日 21:24

Tantine
文章总计: 2747
Hi jedi2000

Could you edit as I suggested then I can validate.

Bises
Tantine