Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - Le plus dur combat est celui qu'on livre.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
Le plus dur combat est celui qu'on livre.
Tekst
Poslao aurelien60
Izvorni jezik: Francuski

Le plus dur combat est celui qu'on livre.
Primjedbe o prijevodu
Bonjour je souhaite faire traduire cette phrase car j'ai pour projet de me la faire tatouer en anglais(américain). Cette phrase est liée au combat d'une maladie, donc très importante pour moi.
<edit> "dure" (female gender) with "dur"(male gender) as "combat" is male gender;</edit>
merci.

Naslov
The hardest fight is the one we deliver.
Prevođenje
Engleski

Preveo jedi2000
Ciljni jezik: Engleski

The hardest fight is the one we deliver.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 ožujak 2010 16:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 ožujak 2010 23:03

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Jedi2000, Hi Aurelien60

J'aurais besoin d'un "motto" pareil Mais la vie ne vaut la peine qu'en se battant pour survivre

The English is almost fine, but I think we could make it even better.

"The hardest fight is the one we deliver"

Let me know what you think.

Bises
Tantine


12 ožujak 2010 09:34

jedi2000
Broj poruka: 110
I didn't know that I were able to use "deliver" in this sentence.
Because I thought about the fight or battle.
We can say : to give a fight/battle.
Can we say "to deliver a fight/battle"?

If this expression sounds English, I agree with Tantine, the best choice is to use "deliver".

12 ožujak 2010 15:46

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi jedi2000,

Yes, I suggest "deliver" as it seems, to me, to be the most appropriate term in English. As a native English speaker, it "rings" much better in my ears than "give". Both are possible, one can either give battle or deliver a battle, but "deliver" gives your text a much more natural feeling

Bises
Tantine

19 ožujak 2010 21:24

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi jedi2000

Could you edit as I suggested then I can validate.

Bises
Tantine