Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Le plus dur combat est celui qu'on livre.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Le plus dur combat est celui qu'on livre.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από aurelien60
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Le plus dur combat est celui qu'on livre.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bonjour je souhaite faire traduire cette phrase car j'ai pour projet de me la faire tatouer en anglais(américain). Cette phrase est liée au combat d'une maladie, donc très importante pour moi.
<edit> "dure" (female gender) with "dur"(male gender) as "combat" is male gender;</edit>
merci.

τίτλος
The hardest fight is the one we deliver.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από jedi2000
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The hardest fight is the one we deliver.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Μάρτιος 2010 16:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάρτιος 2010 23:03

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Jedi2000, Hi Aurelien60

J'aurais besoin d'un "motto" pareil Mais la vie ne vaut la peine qu'en se battant pour survivre

The English is almost fine, but I think we could make it even better.

"The hardest fight is the one we deliver"

Let me know what you think.

Bises
Tantine


12 Μάρτιος 2010 09:34

jedi2000
Αριθμός μηνυμάτων: 110
I didn't know that I were able to use "deliver" in this sentence.
Because I thought about the fight or battle.
We can say : to give a fight/battle.
Can we say "to deliver a fight/battle"?

If this expression sounds English, I agree with Tantine, the best choice is to use "deliver".

12 Μάρτιος 2010 15:46

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi jedi2000,

Yes, I suggest "deliver" as it seems, to me, to be the most appropriate term in English. As a native English speaker, it "rings" much better in my ears than "give". Both are possible, one can either give battle or deliver a battle, but "deliver" gives your text a much more natural feeling

Bises
Tantine

19 Μάρτιος 2010 21:24

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi jedi2000

Could you edit as I suggested then I can validate.

Bises
Tantine