Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Sunt un zâmbet pierdut...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语希腊语英语法语葡萄牙语阿拉伯语意大利语俄语世界语汉语(繁体)土耳其语匈牙利语瑞典语巴西葡萄牙语西班牙语加泰罗尼亚语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Sunt un zâmbet pierdut...
正文
提交 irini
源语言: 罗马尼亚语

Sunt un zâmbet pierdut...
给这篇翻译加备注
As romantic as it is possible.

标题
I am a lost smile...
翻译
英语

翻译 iepurica
目的语言: 英语

I am a lost smile...
给这篇翻译加备注
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.
Chantal认可或编辑 - 2006年 十一月 4日 21:23