ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Sunt un zâmbet pierdut...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه افکار - عشق / دوستی | Sunt un zâmbet pierdut... | متن irini پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: رومانیایی
Sunt un zâmbet pierdut... | | As romantic as it is possible. |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
I am a lost smile... | | It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok. In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different. The expression is poetic. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 4 نوامبر 2006 21:23
|