Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Sunt un zâmbet pierdut...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoGregoInglêsFrancêsPortuguês europeuÁrabeItalianoRussoEsperantoChinês tradicionalTurcoHúngaroSuecoPortuguês brasileiroEspanholCatalão

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
Sunt un zâmbet pierdut...
Texto
Enviado por irini
Idioma de origem: Romeno

Sunt un zâmbet pierdut...
Notas sobre a tradução
As romantic as it is possible.

Título
I am a lost smile...
Tradução
Inglês

Traduzido por iepurica
Idioma alvo: Inglês

I am a lost smile...
Notas sobre a tradução
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.
Último validado ou editado por Chantal - 4 Novembro 2006 21:23