Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Engleski - Sunt un zâmbet pierdut...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiGrckiEngleskiFrancuskiPortugalskiArapskiItalijanskiRuskiEsperantoKineskiTurskiMadjarskiSvedskiPortugalski brazilskiSpanskiKatalonski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Sunt un zâmbet pierdut...
Tekst
Podnet od irini
Izvorni jezik: Rumunski

Sunt un zâmbet pierdut...
Napomene o prevodu
As romantic as it is possible.

Natpis
I am a lost smile...
Prevod
Engleski

Preveo iepurica
Željeni jezik: Engleski

I am a lost smile...
Napomene o prevodu
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.
Poslednja provera i obrada od Chantal - 4 Novembar 2006 21:23