Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-אנגלית - Sunt un zâmbet pierdut...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתיווניתאנגליתצרפתיתפורטוגזיתערביתאיטלקיתרוסיתאספרנטוסיניתטורקיתהונגריתשוודיתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתקטלנית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
Sunt un zâmbet pierdut...
טקסט
נשלח על ידי irini
שפת המקור: רומנית

Sunt un zâmbet pierdut...
הערות לגבי התרגום
As romantic as it is possible.

שם
I am a lost smile...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי iepurica
שפת המטרה: אנגלית

I am a lost smile...
הערות לגבי התרגום
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.
אושר לאחרונה ע"י Chantal - 4 נובמבר 2006 21:23