Переклад - Румунська-Англійська - Sunt un zâmbet pierdut...Поточний статус Переклад
Категорія Думки - Кохання / Дружба | Sunt un zâmbet pierdut... | Текст Публікацію зроблено irini | Мова оригіналу: Румунська
Sunt un zâmbet pierdut... | Пояснення стосовно перекладу | As romantic as it is possible. |
|
| | ПерекладАнглійська Переклад зроблено iepurica | Мова, якою перекладати: Англійська
I am a lost smile... | Пояснення стосовно перекладу | It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok. In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt niÅŸte zâmbete pierdute...". Slightly different. The expression is poetic. |
|
Затверджено Chantal - 4 Листопада 2006 21:23
|