Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-德语 - Tu es un grand...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语法语德语英语意大利语荷兰语冰岛语

讨论区 解释

本翻译"仅需意译"。
标题
Tu es un grand...
正文
提交 fienemien
源语言: 法语 翻译 valkiri

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
给这篇翻译加备注
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri

标题
Du bist ein
翻译
德语

翻译 NjL
目的语言: 德语

du bist ein Riesenidiot weil du alle Briefe zerstört hast und alle Übungen, sei ein Mann, keine Frau
Francky5591认可或编辑 - 2007年 五月 10日 17:53





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 10日 12:08

Francky5591
文章总计: 12396
should be "sei" and not "du bist"...

2007年 五月 10日 16:10

kafetzou
文章总计: 7963
Francky, can't you make that change as an administrator? I wrote to Rumo, but he hasn't changed it yet.

2007年 五月 10日 17:04

Francky5591
文章总计: 12396
Sure, I'd do it with pleasure, I just wasn't sure wether it'd change the nominative into an accusative form for "Mann" or not...My German isn't that good. If you typed it in your next post, I'd be glad, kafetzou.

2007年 五月 10日 17:08

kafetzou
文章总计: 7963
«sei ein Mann, keine Frau»

2007年 五月 10日 18:07

Francky5591
文章总计: 12396
Thank you very much, actually I would have typed that too, but I'm so unconfident about my German that I didn't dare to type it...