Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Німецька - Tu es un grand...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаФранцузькаНімецькаАнглійськаІталійськаГолландськаІсландська

Категорія Пояснення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Tu es un grand...
Текст
Публікацію зроблено fienemien
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено valkiri

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Пояснення стосовно перекладу
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri

Заголовок
Du bist ein
Переклад
Німецька

Переклад зроблено NjL
Мова, якою перекладати: Німецька

du bist ein Riesenidiot weil du alle Briefe zerstört hast und alle Übungen, sei ein Mann, keine Frau
Затверджено Francky5591 - 10 Травня 2007 17:53





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Травня 2007 12:08

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
should be "sei" and not "du bist"...

10 Травня 2007 16:10

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Francky, can't you make that change as an administrator? I wrote to Rumo, but he hasn't changed it yet.

10 Травня 2007 17:04

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Sure, I'd do it with pleasure, I just wasn't sure wether it'd change the nominative into an accusative form for "Mann" or not...My German isn't that good. If you typed it in your next post, I'd be glad, kafetzou.

10 Травня 2007 17:08

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
«sei ein Mann, keine Frau»

10 Травня 2007 18:07

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thank you very much, actually I would have typed that too, but I'm so unconfident about my German that I didn't dare to type it...