Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Almanca - Tu es un grand...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızcaAlmancaİngilizceİtalyancaHollandacaİzlanda'ya özgü

Kategori Açıklamalar

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Tu es un grand...
Metin
Öneri fienemien
Kaynak dil: Fransızca Çeviri valkiri

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri

Başlık
Du bist ein
Tercüme
Almanca

Çeviri NjL
Hedef dil: Almanca

du bist ein Riesenidiot weil du alle Briefe zerstört hast und alle Übungen, sei ein Mann, keine Frau
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 10 Mayıs 2007 17:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Mayıs 2007 12:08

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
should be "sei" and not "du bist"...

10 Mayıs 2007 16:10

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Francky, can't you make that change as an administrator? I wrote to Rumo, but he hasn't changed it yet.

10 Mayıs 2007 17:04

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Sure, I'd do it with pleasure, I just wasn't sure wether it'd change the nominative into an accusative form for "Mann" or not...My German isn't that good. If you typed it in your next post, I'd be glad, kafetzou.

10 Mayıs 2007 17:08

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
«sei ein Mann, keine Frau»

10 Mayıs 2007 18:07

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thank you very much, actually I would have typed that too, but I'm so unconfident about my German that I didn't dare to type it...