Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Germană - Tu es un grand...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăFrancezăGermanăEnglezăItalianăOlandezăIslandeză

Categorie Explicaţii

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Tu es un grand...
Text
Înscris de fienemien
Limba sursă: Franceză Tradus de valkiri

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Observaţii despre traducere
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri

Titlu
Du bist ein
Traducerea
Germană

Tradus de NjL
Limba ţintă: Germană

du bist ein Riesenidiot weil du alle Briefe zerstört hast und alle Übungen, sei ein Mann, keine Frau
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 10 Mai 2007 17:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Mai 2007 12:08

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
should be "sei" and not "du bist"...

10 Mai 2007 16:10

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Francky, can't you make that change as an administrator? I wrote to Rumo, but he hasn't changed it yet.

10 Mai 2007 17:04

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Sure, I'd do it with pleasure, I just wasn't sure wether it'd change the nominative into an accusative form for "Mann" or not...My German isn't that good. If you typed it in your next post, I'd be glad, kafetzou.

10 Mai 2007 17:08

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
«sei ein Mann, keine Frau»

10 Mai 2007 18:07

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thank you very much, actually I would have typed that too, but I'm so unconfident about my German that I didn't dare to type it...