Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Nemacki - Tu es un grand...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Objasnjenje
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Tu es un grand...
Tekst
Podnet od
fienemien
Izvorni jezik: Francuski Preveo
valkiri
Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Napomene o prevodu
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...
Valkiri
Natpis
Du bist ein
Prevod
Nemacki
Preveo
NjL
Željeni jezik: Nemacki
du bist ein Riesenidiot weil du alle Briefe zerstört hast und alle Übungen, sei ein Mann, keine Frau
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 10 Maj 2007 17:53
Poslednja poruka
Autor
Poruka
10 Maj 2007 12:08
Francky5591
Broj poruka: 12396
should be "sei" and not "du bist"...
10 Maj 2007 16:10
kafetzou
Broj poruka: 7963
Francky, can't you make that change as an administrator? I wrote to Rumo, but he hasn't changed it yet.
10 Maj 2007 17:04
Francky5591
Broj poruka: 12396
Sure, I'd do it with pleasure, I just wasn't sure wether it'd change the nominative into an accusative form for "Mann" or not...My German isn't that good. If you typed it in your next post, I'd be glad, kafetzou.
10 Maj 2007 17:08
kafetzou
Broj poruka: 7963
«sei ein Mann, keine Frau»
10 Maj 2007 18:07
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thank you very much, actually I would have typed that too, but I'm so unconfident about my German that I didn't dare to type it...