Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Germana - Tu es un grand...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaFrancaGermanaAnglaItaliaNederlandaIslanda

Kategorio Klarigoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Tu es un grand...
Teksto
Submetigx per fienemien
Font-lingvo: Franca Tradukita per valkiri

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Rimarkoj pri la traduko
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri

Titolo
Du bist ein
Traduko
Germana

Tradukita per NjL
Cel-lingvo: Germana

du bist ein Riesenidiot weil du alle Briefe zerstört hast und alle Übungen, sei ein Mann, keine Frau
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 10 Majo 2007 17:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Majo 2007 12:08

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
should be "sei" and not "du bist"...

10 Majo 2007 16:10

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Francky, can't you make that change as an administrator? I wrote to Rumo, but he hasn't changed it yet.

10 Majo 2007 17:04

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Sure, I'd do it with pleasure, I just wasn't sure wether it'd change the nominative into an accusative form for "Mann" or not...My German isn't that good. If you typed it in your next post, I'd be glad, kafetzou.

10 Majo 2007 17:08

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
«sei ein Mann, keine Frau»

10 Majo 2007 18:07

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thank you very much, actually I would have typed that too, but I'm so unconfident about my German that I didn't dare to type it...