Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-意大利语 - I looked up from the bright red blood pulsing out...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语意大利语

讨论区 文化

本翻译"仅需意译"。
标题
I looked up from the bright red blood pulsing out...
正文
提交 francydemo
源语言: 英语

I looked up from the bright red blood pulsing out of my arm—into the fevered eyes of the six suddenly ravenous vampires.
给这篇翻译加备注
non riesco a trdurre ravenous

标题
guardai il brillante sangue rosso che pulsava
翻译
意大利语

翻译 francydemo
目的语言: 意大利语

guardai il brillante sangue rosso che pulsava dal mio braccio--negli occhi febbricitanti dei sei improvvisamente affamati vampiri.
给这篇翻译加备注
di suddenly non ho fatto una traduzione letterale..
Ricciodimare认可或编辑 - 2007年 七月 28日 07:46





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 2日 14:55

Xini
文章总计: 1655
Ciao Francy.

1) é giusto affamati.
2) ....dei sei improvvisamente affamati vampiri...

3) I looked up from...sei sicura che il sangue sia complemento oggetto? Sembra che il soggetto guardi in su "dal" sangue che sgorga dalla ferita...difficile da rendere in modo efficace in italiano, se veramente è così che va intesa la frase. Prova a pensarci un po'.

Vediamo anche se qualcun altro ha qualche idea migliore

2007年 七月 3日 06:57

francydemo
文章总计: 1
mmm guarda..mi sembra una frase fatta..possibile anche che sia slang..secondo me è lei che perde il sangue dal braccio ed è lei che guarda spaventata i sei vampiri affamati!è impossibile però fare una traduzione letterale...bah...grazie comunque

2007年 七月 3日 07:20

Xini
文章总计: 1655
Beh sì, è il soggetto che perde il sangue, ma non lo guarda...se ho capito bene.
Ma dove l'hai trovata questa frase?

2007年 七月 24日 12:34

Tantine
文章总计: 2747
The English version speaks of six suddenly ravenous vampires. And not of "six ravenous vampires in front of me"

In Italian it should say something more like:

"...dei sei vampiri affamati subito"

Sorry about my awful Italian

Bises
Tantine

2007年 七月 24日 12:40

Xini
文章总计: 1655
I edited, but my problem is "from" the red etc etc...

2007年 七月 27日 23:04

guilon
文章总计: 1549
I think there's a sort of movement in the act of looking (from... into) that is not reflected in the translation. Am I right?

2007年 七月 28日 07:17

Xini
文章总计: 1655
Yes...