| |
162 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 închizi în nas Bine că-mi închizi în nas. Ce mai face Bili? Salută-l. Pa!
ÃŽnseamnă că Stolo mi-a dat alt număr, .dar n-are cum, cunosc vocea. Voiam doar să văd ce faci,.eu sunt cu prietenul aici,oricum. Lasă. Pa 翻訳されたドキュメント Hang up Έκλεισες το τηλÎφωνο | |
| |
| |
195 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Prithee... Prithee... charm me fro' mine mortal guise I fear, by my throth, the evenfall o' youth Fro' Aurora's bed, of gods eyesight lost, a sick man shed his tears Did I live dead or did I live at all when I knew nought but mortal fears 翻訳されたドキュメント Por favor... | |
| |
| |
| |
221 原稿の言語 Fue tanto el avance que tuve y que sigo teniendo... Fue tanto el avance que tuve y que sigo teniendo que podrÃa yo aún demostrarle lo mucho que me queda por aprender y el potencial que aún me queda por compartir con usted. La enseñanza que me ha dejado me ha hecho darme cuenta de que puedo con lo aprendido llegar más lejos. academica 翻訳されたドキュメント The improvement... | |
13 原稿の言語 Milites Pretorii Milites Pretorii Bonjour, je suis une écrivaine franco-espagnole. En ce moment, je travaille sur une version moderne d'un texte du 16eme siècle en espagnol. L'auteur fait cette citation latine mais ce que je voudrais savoir est non pas la traduction exacte (je suppose qu'il s'agit des milices prétoriennes) mais s'il agit de latin ou de "latin de cuisine". Je ne parle pas latin moi-même, mais mes recherches m'ont indiqué qu'en bon latin, mon auteur aurait du employer "Miles Praetorianii". Qu'en pensez-vous? Pouvez-vous m'aider? 翻訳されたドキュメント Les Soldats du Préteur | |
11 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 dale que dale dale que dale je n'ai pas trouvé l'explication de cette expression j'aimerais savoir car j'ai un ouvrage ou on retrouve un chapitre nommée ainsi et comme je suis etudiante en traduction j'essaye de traduire tt ce que je trouve et ca je n'y arrive pas donc merci de bien vouloir agreer. traduire de l'espagnol a français(france) 翻訳されたドキュメント dale dale | |
382 原稿の言語 Boxning o är en ganska elegant och intressant... Boxning och karate är ganska intressanta sporter och elegantare än motorsport, men motorstort är intressantast! Fotboll är viktig för finländare det är även volleyboll, men ishockey är viktigast! Kulstötning är ganska farligt, diskuskastning är farligare men spjutkastning är farligast. Störtlopp är spännande, slalom är mer spännande, men LängdÃ¥kning är mest spännande speciellt dÃ¥ han skidar.Trehopp är roligt, höjdhopp är roligare, men längdhopp är absolut roligast! 翻訳されたドキュメント Boxen und Karate sind ganz interessante... | |
| |
121 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 mon amour il m'a fallu une heure pour... mon amour il m'a fallu une heure pour t'apprécier, une journée pour t'aimer et il me faudra a présent une éternité pour t'oublier! je t'aime bon anniversaire. 翻訳されたドキュメント meu amor | |
167 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Mi saluton Saluton! Mi nomiÄas Nubja Letsen, mi estas esperantista, mi instruas kaj disvastigas Esperanton, mi invitas vin viziti mian blogon, Äi estas pri bildstrioj, nature en Esperanton. La retadreso estas: esperanto grupo 翻訳されたドキュメント Saudação | |
| |
| |
113 原稿の言語 Legjenda NE FILLIM ISHIN ILIRET TEUTAT E AGRONET
NE MESJETE KASTRIOTET ME TE ZOTET KALORSET
ME VONE ERDHEN JASHARET PLISBARDHET ,FLIJIMTARET KY ESHTE NJE TEKST APO POEZI E SHKRUAR NGA UNE KISHA PAS DESHIRE QE TE ME PERKTHEHET NE GJUHEN GJERMANE DHE ANGLEZE POR ASHTU SIQ ESHTE E SHKRUAR NE MENYREN POETIKE: FALEMINDERIT 翻訳されたドキュメント Legende | |
| |
| |