Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



442翻訳 - 英語 -スペイン語 - No sunset outshines the splendour of your ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 ルーマニア語ギリシャ語スペイン語ブラジルのポルトガル語セルビア語アルバニア語アラビア語トルコ語ドイツ語ポーランド語スウェーデン語ボスニア語フランス語ポルトガル語デンマーク語オランダ語ウクライナ語カタロニア語ラテン語ブルガリア語ノルウェー語フィンランド語ハンガリー語中国語簡体字

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
No sunset outshines the splendour of your ...
テキスト
zahir様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Car0le様が翻訳しました

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


タイトル
Ninguna puesta de sol supera el esplendor de tu...
翻訳
スペイン語

jreyest様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Ninguna puesta de sol supera el esplendor de tu rostro, ninguna estrella brilla más que tus ojos, ninguna luna tendrá jamás tu misterioso encanto y nunca el sol resplandecerá más que tú.
翻訳についてのコメント
Traducción directa del original italiano.
最終承認・編集者 pirulito - 2007年 5月 16日 22:03





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 17日 02:20

jreyest
投稿数: 55
Pirulito. Me parece una buena modificación. Gracias.