| |
|
翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - Carissimo, come state? E' da molto che non ci...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 日常生活 - 日常生活 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Carissimo, come state? E' da molto che non ci... | | 原稿の言語: イタリア語
Carissimo, come state? E' da molto che non ci sentiamo. Hai problemi? Mi dispiacerebbe. Dimmelo se posso aiutarti in qualche modo. Abbracci per tutti Voi Mario |
|
| | | 翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Meu querido, Como está? Faz tempo que não sabemos nada sobre você. Tem problemas? Sentiria muito. Diga-me se eu puder lhe ajudar de alguma forma. Abraços para todos vocês. Mario. |
|
最終承認・編集者 Angelus - 2007年 12月 11日 18:57
最新記事 | | | | | 2007年 12月 9日 18:43 | | | Diga-me | | | 2007年 12月 11日 01:36 | | | Não seria melhor:
que não sabemos de você > que não temos notÃcias suas
? | | | 2007年 12月 11日 09:52 | | | Oi Casper:
Seria melhor: que não temos notÃcias suas, porém a frase em italiano usa sentiamo, que está mais próximo de sabemos. | | | 2007年 12月 11日 10:54 | | | O problema é que nunca se ouve uma expressão assim, a não ser em situações excepcionais. | | | 2007年 12月 11日 11:07 | | | Chicos,
¿Qué tal: "Faz tempo que não ouvimos falar de você"? Eso mantendrÃa el sentido del verbo italiano. | | | 2007年 12月 11日 11:09 | | | | | | 2007年 12月 11日 11:33 | | | Goncin:
Gostei do chicos
Mas...gente...como não é usado saber de (ou sobre) você???
Ouço a toda hora!!!
Talvez em uso coloquial, mas é o mais parecido com o italiano aqui.
Bom, vocês é que sabem !!!(coloquial também, Goncin, não precisa me corrigir...hahaha)
| | | 2007年 12月 11日 11:38 | | | Bom, lilian... A menos que eu esteja enganado, "não sabemos de você" soa um tanto quanto estranho. A forma mais natural e mais próxima disso, que eu tenha conhecimento, é "não sabemos nada de você". Acho que é porque o verbo "saber" exige um complemento direito. | | | 2007年 12月 11日 11:46 | | | Agora você acertou na mosca! O que soa extranho é a falta desse nada.
O que você acha Casper?
faz tempo que não sabemos nada sobre você... te soa melhor??? | | | 2007年 12月 11日 12:08 | | | | | | 2007年 12月 11日 15:22 | | | FEITO!!!
| | | 2007年 12月 11日 17:36 | | | Que bom que todos chegaram num acordo!
Vamos validar? | | | 2007年 12月 11日 17:39 | | | |
|
| |
|