Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



13翻訳 - 英語 -イタリア語 - The language being taught

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語ドイツ語中国語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語アルバニア語イタリア語アラビア語トルコ語中国語簡体字エスペラントカタロニア語スウェーデン語ヘブライ語オランダ語ロシア語スペイン語日本語ブルガリア語ハンガリー語ギリシャ語チェコ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット

タイトル
The language being taught
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
翻訳についてのコメント
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

タイトル
Traduzione - lingua - non tradotta!
翻訳
イタリア語

la_ladia様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Fai attenzione, quando traduci un corso di lingue, le parti di testo scritte nella lingua insegnata devono essere mantenute non tradotte!
最終承認・編集者 Lele - 2005年 12月 21日 14:53





最新記事

投稿者
投稿1

2005年 12月 21日 14:53

Lele
投稿数: 32
Günaydin!
The translation is perfect, but I changed the form from "Lei" to "Tu" to make it more uniform with the other text written in Italian.

Lots of congratulations om your great Italian!


Emanuele

2005年 12月 22日 11:36

la_ladia
投稿数: 3
günaydın ve cok tesekkur ederim