Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - カタロニア語-英語 - I jo encara no em puc creure que nomes hagi estat...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: カタロニア語英語 トルコ語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I jo encara no em puc creure que nomes hagi estat...
テキスト
suverce様が投稿しました
原稿の言語: カタロニア語

I jo encara no em puc creure que nomes hagi estat 3 setmanes amb tu.I encara no em puc creure que hagi de pasar moltes de altres sense veuret.


et puc parlar en catala,tot el temps que amb tan pok temps no es pot sentir una cosa tanintensa.

タイトル
And I couldn't believe
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

And I still couldn't believe I have been with you for only 3 weeks. And I still couldn't believe I'm going to spend many others without meeting you.

I can always tell you in Catalan that one can't feel such an intense thing in such little time.
翻訳についてのコメント
Original contains several typos. The correct words go in uppercase below:

I jo encara no em puc creure que NOMÉS hagi estat 3 setmanes amb tu. I encara no em puc creure que hagi de PASSAR moltes de altres sense VEURE'T.

et puc parlar en CATALÀ, tot el temps que amb tan POC temps no es pot sentir una cosa TAN INTENSA.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 4日 16:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 1日 14:29

Mireia_gm
投稿数: 13
"I jo encara no em puc creure" means : And I still can't believe...

2008年 8月 1日 17:51

goncin
投稿数: 3706
You're right, mireia_gm, I confused the sense of the "encara" word. Thanks!

Lilian, reset the poll?

CC: Mireia_gm lilian canale