Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Ramazan ayı,Müslümanların gün açımından (Ä°msak) günbatımına (Gurup) kadar oruç tuttukları zamandır

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 思考 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Ramazan ayı,Müslümanların gün açımından (İmsak) günbatımına (Gurup) kadar oruç tuttukları zamandır
テキスト
bjk_bjk83様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ramazan ayı,Müslümanların gün açımından (İmsak) günbatımına (Gurup) kadar oruç tuttukları zamandır:Oruç İslam’ın beş şartından biridir.Hicret’in ikinci yılında,Bakara Suresi’nin 183. ayetiyle farz kılındı.Oruç,belli bir sürede,yemek,içmek ve cinsi münasebetten kendini alıkoymayı gerektirtir.Fıkıh bilginlerine göre oruç,günaçımı ile günbatımı arasındaki zamanla sınırlıdır.Oruçla ilgili hükümler,Kuran’da ve bir çok hadiste belirtildi.

タイトル
The month of Ramadan is the time when Muslims fast between dawn (Imsak) and sunset(Gurup)
翻訳
英語

melinda_83様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The month of Ramadan is the time when Muslims fast between dawn (Imsak) and sunset(Gurup). Fasting is one of the five stipulations of Islam. It was made obligatory by the 183th verse of the Bakara Sura of Koran in the second year of the Hegira. Fasting requires abstinence from food and drink and sexual intercourse for a given period of time. According to the scholars of Moslem Canonical Law, fasting is limited to the period between dawn and sunset. Rules for fasting have been revealed in the Koran and in many records of sayings.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 6日 04:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 3日 05:13

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Melinda,

There are some misspellings to correct, please do that and we can set a poll, OK?

2008年 9月 4日 14:13

lilian canale
投稿数: 14972
I'll make the corrections you forgot and set a poll.

2008年 9月 4日 14:19

melinda_83
投稿数: 54
Hi,

I did rectification of errors.Is translation true or false now?