Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-フランス語 - Snälla Hero, kan du inte fortsätta? Jag vill inte...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語フランス語

カテゴリ フィクション / 物語 - 愛 / 友情

タイトル
Snälla Hero, kan du inte fortsätta? Jag vill inte...
テキスト
xbackstabbed様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Snälla Hero, kan du inte fortsätta? Jag vill inte sluta nu, och dessutom öppnar pappa säkert

Nej Étoile, de kommer förstå vad vi håller på med. Har du lämnat fönstret öppet? Tusan, dom hörde oss!
翻訳についてのコメント
Jag håller på att skriva en bok och de här är två meningar som måste vara på franska. Det är två personer som har blivit avbrutna i en sexakt och får besök av vänner som råkar höra dem.
Hero och Étoile är namn båda två.

タイトル
-
翻訳
フランス語

Jezecku様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

S'il te plaît, Hero, tu veux pas continuer? J'ai pas envie d'arrêter maintenant. En plus, papa va sûrement aller ouvrir.
Non, Étoile, ils vont deviner ce qu'on était en train de faire. Tu as laissé la fenêtre ouverte? Zut, ils nous ont entendus!
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 11月 16日 14:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 16日 11:37

Francky5591
投稿数: 12396
Hello Pia!
May I have a bridge for evaluation?
Thanks a lot!

CC: pias

2008年 11月 16日 14:27

pias
投稿数: 8113
Sure, I'll try.

"Please Hero, can't you continue? I don't want to stop now, and beside, father will sure open
No Étoile, they will understand what we are doing. Have you left the window open? Damn it, they heard us!"

According to the notes: Hero and Étoile are names, and the "story", (this is part of a book) is about these persons being interupted in a intimate act by some friends.

2008年 11月 16日 14:48

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot Pia!
So this translation is fine, and I'll validate it.


2008年 11月 17日 19:11

Jezecku
投稿数: 17