ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-ブルガリア語 - Ceea ce constituie un neam este ceva mai...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献 - 文化
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ceea ce constituie un neam este ceva mai...
テキスト
tzveti25
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Ceea ce constituie un neam este ceva mai adânc decât rasa în accepţia ei biologică.
タイトル
Това, което Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ народ
翻訳
ブルガリア語
To6ko
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語
Това, което Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ народ като такъв, е нещо, много по-дълбоко от понÑтието за раÑа в Ð±Ð¸Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡Ð½Ð¸Ñ ÑмиÑъл.
翻訳についてのコメント
СмиÑълът е, че не могат да Ñе отъждеÑтвÑват думите народ и раÑа - в първото е вложен много по-дълбок ÑмиÑъл, а второто говори единÑтвено за биологичната ÑвързаноÑÑ‚!
最終承認・編集者
ViaLuminosa
- 2009年 2月 17日 22:20