ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-オランダ語 - Menina louca, mas que gosto muito. Minha irmã
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Menina louca, mas que gosto muito. Minha irmã
テキスト
menina louca
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Menina louca, mas que gosto muito. Minha irmã
翻訳についてのコメント
Nederlands: taal gesproken in Nederland
タイトル
Een gek meisje
翻訳
オランダ語
Carlos MS
様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語
Een gek meisje, maar ik hou veel van haar. Mijn zus
最終承認・編集者
Lein
- 2008年 12月 22日 12:35
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 16日 10:16
Lein
投稿数: 3389
Zou dat niet moeten zijn 'maar ik hou
veel
van haar' ?