Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ブラジルのポルトガル語 - Eine kalitera na min asxolithi ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eine kalitera na min asxolithi ...
テキスト
Lucan様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Eine kalitera na min asxolithi ksana mazi mou aftos o vlakas

kala eine toso hlithios?kanenas den mpori na milai etsi gia tin mitera mou

prosexe ksero pou mporo na ton vro.. merikes fores mporo na gino telios trelos....

kanenas apo esas na min asxolithi ksana mazi mou

翻訳についてのコメント
Me desculpe o tradutor. Recebi essa mensagem em grego e realmente gostaria de saber a traducao e nao sei se existe palavras ofensivas ou nao. Mas gostaria da traducao. Obrigado.. segue abaixo o que recebi.


ja referi no inicio. Nao sei do que se trata mas preciso saber a traducao. Me desculpa se existe palavras ofensivas.

タイトル
É melhor que...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

ellasevia様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

É melhor que este idiota não se envolva comigo outra vez.
Bem, ele é tão estúpido assim? Ninguém pode falar dessa maneira sobre a minha mãe.
Fique alerta porque eu sei onde posso encontrá-lo. De vez em quando posso ficar com muita raiva.
Nenhum de vocês se envolva comigo de novo.
翻訳についてのコメント
ENGLISH:
it is better that this idiot doesn't get involved with me again
well, is he really so stupid?no one can talk this way about my mother
watch out because I know where I can find him.. sometimes I can become very crazy
none of you get involved with me again
最終承認・編集者 casper tavernello - 2009年 4月 3日 14:09





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 4日 15:29

Angelus
投稿数: 1227
Fica mais natural dizer: ele é tão estúpido assim?

CC: goncin

2009年 1月 4日 15:27

lilian canale
投稿数: 14972
Concordo com o Angelus e também:
"Nenhum de vocês se envolva..."