Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - Situation awareness about the catastrophe taking...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ポルトガル語スペイン語ハンガリー語デンマーク語トルコ語ブルガリア語オランダ語ロシア語ノルウェー語ルーマニア語スウェーデン語ギリシャ語ポーランド語アラビア語フィンランド語ヘブライ語セルビア語ウクライナ語ドイツ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Situation awareness about the catastrophe taking...
翻訳してほしいドキュメント
michalharis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
翻訳についてのコメント
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.
2009年 6月 18日 14:15





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 18日 14:00

Francky5591
投稿数: 12396
Is this gerundive to be considered as a conjugated verb?

CC: lilian canale

2009年 6月 18日 14:14

michalharis
投稿数: 14
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past event but is rather continuous and long-term.

Thanks for asking an important question

2009年 6月 18日 14:36

lilian canale
投稿数: 14972
In this case, yes.
That's an ellipsis of "(which are) taking place"

I'll release it