翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - Situation awareness about the catastrophe taking...現状 翻訳
カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ニュース / 現在の出来事 | Situation awareness about the catastrophe taking... | | 原稿の言語: 英語
Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands | | The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term. |
|
| ConÅŸtientizarea situaÅ£iei privitoare la catastrofele ce... | | 翻訳の言語: ルーマニア語
Conştientizarea situaţiei privitoare la catastrofele ce au loc în teritoriile palestiniene. |
|
最終承認・編集者 azitrad - 2009年 6月 24日 09:53
最新記事 | | | | | 2009年 6月 23日 17:19 | | | I think the translation is right, the only thing it might be an issue with Romanian translation is "Palestina". As far as I know, "Palestina" is not the same, for some people, with Palestinian lands. From WIKI: "There are differences of opinion as to what the Palestinian territories should be called". Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Palestinian_territories
AÅŸ propune, in loc de Palestina, "teritoriile palestiniene". | | | 2009年 6月 24日 09:52 | | | MulÅ£umesc, WlmShk
O observaţie foarte pertinentă
After all, şi în varianta în engleză e "Palestinian lands"....
|
|
|