Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-スウェーデン語 - Машина БЕЗ ПЕРЕПИСКИ, на запчасти...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語スウェーデン語英語 エスペラント

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Машина БЕЗ ПЕРЕПИСКИ, на запчасти...
テキスト
richirich様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Машина БЕЗ ПЕРЕПИСКИ, на запчасти, полностью на ходу, нельзя снять с учёта, так как стоит запрет на все действия и штрафы.

タイトル
Bil belagd med körförbud
翻訳
スウェーデン語

Piagabriella様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Bil som inte får registreras av ny ägare, för reservdelar, fullt körbar, får inte avregistreras då den är belagd med körförbud och böter.
最終承認・編集者 pias - 2009年 12月 28日 17:51





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 28日 17:50

pias
投稿数: 8113
Hej Pia,

hoppas att du haft en bra jul. Nu godkänner jag denna!! Nima (som är ett mycket starkt kort vad gäller ryska-svenska) har röstat positivt. Dessutom vet jag ju att du är väldigt noggrann vad gäller dina översättningar, de brukar vara tip-top. Har även kikat på diskussionen under den engelska översättningen: "Car NOT RE-REGISTRATION, for spare parts, completely operational, cannot be striken from the register as there is ban on all actions and fines.". Den är inte godkänd ännu, men diskussionen tyder ju på enighet.

2009年 12月 28日 23:00

Piagabriella
投稿数: 641
Ja,jag försöker ju vara noggrann, fast den härvar ju lite klurig. Tror dock den är rätt nu, och Nima har jag också stort förtroende för.

Julen var fin :-) Jag har varit hos mina föräldrar och blivit bortskämd. Hur har du haft det själv?

2009年 12月 29日 06:51

pias
投稿数: 8113
Aldrig fel att bli lite bortskämd då & då

Jo, det var bra här med. Var i Strängnäs hela julen och det bästa av allt var nog ledigheten!