ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Eu não sou Moreira, mas a famÃlia Logsdon vem...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - ユーモア
タイトル
Eu não sou Moreira, mas a famÃlia Logsdon vem...
テキスト
Stanley Logsdon
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Eu não sou Moreira, mas a famÃlia Logsdon vem homenagear o encontro anual da famÃlia Moreira.
タイトル
Moreira non sum
翻訳
ラテン語
Efylove
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Moreira non sum, sed familia Logsdon venit ad annuum familiae Moreira conventum honorandum.
翻訳についてのコメント
Bridge by Lily:
"I'm not a Moreira, but the Logsdons came to honor the annual meeting of the Moreiras."
I put "familia" before the surnames, so I could conjugate "familia" and keep the surnames as invariable nouns.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2010年 9月 25日 23:40