ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -スペイン語 - Thank you God for being always next to me and for...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Thank you God for being always next to me and for...
テキスト
bettyna2pac
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Thank you God for being always next to me and for giving me the best!
タイトル
¡Gracias Dios por estar siempre cerca mÃo y por ...
翻訳
スペイン語
mtalanchuk
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
¡Gracias Dios, por estar siempre cerca mÃo y por darme lo mejor!
最終承認・編集者
lilian canale
- 2011年 2月 20日 03:16
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 2月 20日 03:16
lilian canale
投稿数: 14972
Hola mtalanchuk,
He colocado el signo de exclamación al pricipio de la frase. La puntuación tiene que ser correcta en la traducción.