ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ドイツ語 - Merci
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Merci
テキスト
comeandgetit
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Bilge Ertan
様が翻訳しました
Merci d'avoir supporté toutes mes conneries, mon ami(e)!
翻訳についてのコメント
ou "toutes mes bêtises", si l'on veut éviter le mot "connerie" qui est un terme plus argotique et plus extrème. ;)
on pourrait aussi dire "merci de supporter..." car le temps n'est pas précis.
タイトル
Vielen Dank
翻訳
ドイツ語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Vielen Dank, dass du alle meine Dummheiten ertragen hast, mein Freund!
翻訳についてのコメント
"mein Freund" = male friend
"meine Freundin" = female friend
"ertragen hast" = past tense
"erträgst" = present tense
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2011年 2月 26日 10:53