ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - Merci
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Merci
テキスト
comeandgetit
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Bilge Ertan
様が翻訳しました
Merci d'avoir supporté toutes mes conneries, mon ami(e)!
翻訳についてのコメント
ou "toutes mes bêtises", si l'on veut éviter le mot "connerie" qui est un terme plus argotique et plus extrème. ;)
on pourrait aussi dire "merci de supporter..." car le temps n'est pas précis.
タイトル
Thank you for bearing all my foolishnesses, my friend!
翻訳
英語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Thank you for bearing all my foolishnesses, my friend!
翻訳についてのコメント
Instead of "folishnesses" can be used "bullshit" (gross term).
最終承認・編集者
Tantine
- 2011年 2月 20日 15:28
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 2月 20日 15:27
Tantine
投稿数: 2747
Hi alexfatt
I'm basing myself on the validated french version so I've validated your translation.
Bises
Tantine
2011年 2月 20日 15:42
alexfatt
投稿数: 1538
So did I, since I don't speak Turkish.