ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-デンマーク語 - Entonces hay que hacerlo. Me va a ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - ビジネス / 仕事
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Entonces hay que hacerlo. Me va a ...
テキスト
andersw
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Entonces hay que hacerlo.
Me va a gustar reunirme con usted después de mucho tiempo que no lo he visto.
翻訳についてのコメント
til et telefonisk møde.
タイトル
Så skal det gøres.
翻訳
デンマーク語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語
Så skal det gøres.
Det ville være dejligt at møde dig eftersom jeg ikke har set dig længe.
翻訳についてのコメント
Bridge from Lilian:
'"Then, it has to be done.
I'll like to meet you after such a long time without seeing you."
Eller: "NU skal det gøres." Fanger måske bedre meningen.
最終承認・編集者
Bamsa
- 2011年 3月 30日 11:29
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 3月 30日 00:01
Bamsa
投稿数: 1524
Hej Lene
Jeg synes at at oversættelsen er fin
2011年 3月 30日 03:27
gamine
投稿数: 4611
Tak skal du ha', Ernst.
Men den var ikke så svær.
CC:
Bamsa