ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ギリシャ語 - Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 家 / 家族
タイトル
Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα
翻訳してほしいドキュメント
thetrefoil
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα
翻訳についてのコメント
Î’Ïετανική, BokmÃ¥l,
lilian canale
が最後に編集しました - 2011年 4月 4日 16:03
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 4月 4日 15:24
lilian canale
投稿数: 14972
User10, is this acceptable according to our rules?
CC:
User10
2011年 4月 4日 15:43
User10
投稿数: 1173
Hi Lilian
edit
2011年 4月 4日 16:04
lilian canale
投稿数: 14972
Ok, I edited according to your guess.
Is it correct?
2011年 4月 4日 16:26
User10
投稿数: 1173
Yes, it's correct. That's the closest version to the submitted one ( we can't tell if he meant to say "
Θα
είσαι.../Υou will.)