ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - トルコ語 - 1000 tane yanıt gelmiÅŸ..
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
1000 tane yanıt gelmiş..
翻訳してほしいドキュメント
forestghost
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
yahu, adama 1000 tane yanıt gelmiş; onca mesajın içinde benimkini mi görecek?
翻訳についてのコメント
İngilizce lehçesi: U.S
2011年 9月 1日 19:36
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 9月 1日 20:51
Mesud2991
投稿数: 1331
1000 -> bin
2011年 9月 1日 21:02
forestghost
投稿数: 5
evet canım, 1000(Bin) -doğrudur
problem ne acaba?
2011年 9月 1日 21:07
Mesud2991
投稿数: 1331
Merhabalar,
Bildiğim kadarıyla kesin bir miktar söz konusu olmadığı durumlarda rakamlar yazı ile yazılır.
2011年 9月 1日 21:16
Mesud2991
投稿数: 1331
Bu saçma gelebilir ama bu site noktası virgülüne kadar her şeye önem veriyor.
2011年 9月 1日 21:20
forestghost
投稿数: 5
(merhaba)
peki,
kesin sayı şimdilik 2.943
artma ihtimali olduğu için rakamla yazmıştım, ki değiştirebilme imkanı olsun..
teşekkürler
2011年 9月 1日 21:25
Mesud2991
投稿数: 1331
Hmm, ben burada "bin tane"nin "çok sayıda" anlamında kullanıldığını sandım. Sayı sizin için önemliyse beklemeden alayım o zaman.
2011年 9月 1日 23:46
forestghost
投稿数: 5
teşekkürler, sağol..