Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



23翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Sempre vou te encontrar

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ギリシャ語ブラジルのポルトガル語エスペラントカタロニア語デンマーク語ブルガリア語ハンガリー語ポーランド語英語 クロアチア語スウェーデン語ノルウェー語エストニア語リトアニア語ラテン語アフリカーンス語

カテゴリ

タイトル
Sempre vou te encontrar
テキスト
dhypolito様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Sempre vou te encontrar

タイトル
I will always find you
翻訳
英語

Menininha様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I will always find you
翻訳についてのコメント
There are two ways for understand this phase...

meet= conhecer melhor...
find= achar o que havia perdido.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 6月 22日 16:40





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 22日 06:11

kafetzou
投稿数: 7963
If this is correct then the Greek is incorrect.

CC: irini

2007年 6月 22日 12:47

Cinderella
投稿数: 773
Kafetzou, I agree with you.

2007年 6月 22日 11:39

irini
投稿数: 849
Urgh! Silly mistake by me really, sorry everyone. I can't seem to be able to reject it now. Please do and thanks for noticing it

2007年 6月 22日 16:38

kafetzou
投稿数: 7963
We don't need to reject it - I can just edit it. Should it be Πάντα θα σε βρώ?