ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-オランダ語 - seni sevdimde oldum gel be insafiz
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
seni sevdimde oldum gel be insafiz
テキスト
AlleXx
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
seni sevdimde oldum gel be insafiz
タイトル
verliefd
翻訳
オランダ語
stukje
様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語
Ik werd verliefd op je en ging dood, kom naar me toe jij wreedaard.
最終承認・編集者
Martijn
- 2007年 7月 26日 08:35
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 7月 2日 17:55
Urunghai
投稿数: 464
I believe "mijn wreedaard" is more accurate than "jij wreedaard".