Translation - Russian-English - СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливойCurrent status Translation
Category Expression - Love / Friendship | СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой | | Source language: Russian
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой |
|
| | TranslationEnglish Translated by Pasana | Target language: English
The essence of love is never to be happy. | Remarks about the translation | ВмеÑто "never to be happy", можно иÑпользовать "not to be always joyful". Ð’ таком Ñлучае, понÑтие "ÑчаÑтье" будет больше аÑÑоциироватьÑÑ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. |
|
Validated by Lein - 23 January 2012 13:00
Last messages | | | | | 20 January 2012 18:08 | | | | | | 20 January 2012 18:58 | | | Will agree with Aneta.
It may seems that "to be always unhappy" and "never to be happy" means the same. But when you try to imagine that eg "She was always unhappy" and "She was never happy (in her life)" it makes a difference (to me).
Hope this explanation has a sense to anyone else but me too | | | 20 January 2012 22:18 | | | I agree - "never to be happy". | | | 21 January 2012 12:36 | | | | | | 22 January 2012 03:51 | | | | | | 23 January 2012 13:02 | | LeinNumber of messages: 3389 | Thank you all!
I have edited the comment too - Siberia, could you have a look to see if it makes sense? I had to guess because I don't speak Russian. | | | 23 January 2012 14:53 | | | Hi Lein,
the whole sentence doesn't have a lot of sense to me even in Russian, but translation is correct |
|
|