Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Anglisht - Сущность любви - никогда не быть счастливой

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtAnglishtFrengjisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Titull
Сущность любви - никогда не быть счастливой
Tekst
Prezantuar nga Котова
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

Сущность любви - никогда не быть счастливой

Titull
The essence of love
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Pasana
Përkthe në: Anglisht

The essence of love is never to be happy.
Vërejtje rreth përkthimit
Вместо "never to be happy", можно использовать "not to be always joyful". В таком случае, понятие "счастье" будет больше ассоциироваться с удовольствием.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 23 Janar 2012 13:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Janar 2012 18:08

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
The essence of love is never to be happy.?

CC: ramarren Sunnybebek Siberia

20 Janar 2012 18:58

Siberia
Numri i postimeve: 611
Will agree with Aneta.

It may seems that "to be always unhappy" and "never to be happy" means the same. But when you try to imagine that eg "She was always unhappy" and "She was never happy (in her life)" it makes a difference (to me).

Hope this explanation has a sense to anyone else but me too

20 Janar 2012 22:18

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
I agree - "never to be happy".

21 Janar 2012 12:36

ramarren
Numri i postimeve: 291
I agree with Aneta B

22 Janar 2012 03:51

Sunshinata
Numri i postimeve: 11
I agree with Aneta, too.

23 Janar 2012 13:02

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thank you all!

I have edited the comment too - Siberia, could you have a look to see if it makes sense? I had to guess because I don't speak Russian.

23 Janar 2012 14:53

Siberia
Numri i postimeve: 611
Hi Lein,

the whole sentence doesn't have a lot of sense to me even in Russian, but translation is correct