Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - Сущность любви - никогда не быть счастливой

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RussoInglêsFrancês

Categoria Expressão - Amor / Amizade

Título
Сущность любви - никогда не быть счастливой
Texto
Enviado por Котова
Língua de origem: Russo

Сущность любви - никогда не быть счастливой

Título
The essence of love
Tradução
Inglês

Traduzido por Pasana
Língua alvo: Inglês

The essence of love is never to be happy.
Notas sobre a tradução
Вместо "never to be happy", можно использовать "not to be always joyful". В таком случае, понятие "счастье" будет больше ассоциироваться с удовольствием.
Última validação ou edição por Lein - 23 Janeiro 2012 13:00





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Janeiro 2012 18:08

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
The essence of love is never to be happy.?

CC: ramarren Sunnybebek Siberia

20 Janeiro 2012 18:58

Siberia
Número de mensagens: 611
Will agree with Aneta.

It may seems that "to be always unhappy" and "never to be happy" means the same. But when you try to imagine that eg "She was always unhappy" and "She was never happy (in her life)" it makes a difference (to me).

Hope this explanation has a sense to anyone else but me too

20 Janeiro 2012 22:18

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
I agree - "never to be happy".

21 Janeiro 2012 12:36

ramarren
Número de mensagens: 291
I agree with Aneta B

22 Janeiro 2012 03:51

Sunshinata
Número de mensagens: 11
I agree with Aneta, too.

23 Janeiro 2012 13:02

Lein
Número de mensagens: 3389
Thank you all!

I have edited the comment too - Siberia, could you have a look to see if it makes sense? I had to guess because I don't speak Russian.

23 Janeiro 2012 14:53

Siberia
Número de mensagens: 611
Hi Lein,

the whole sentence doesn't have a lot of sense to me even in Russian, but translation is correct