Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Engels - Сущность любви - никогда не быть счастливой

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischEngelsFrans

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
Сущность любви - никогда не быть счастливой
Tekst
Opgestuurd door Котова
Uitgangs-taal: Russisch

Сущность любви - никогда не быть счастливой

Titel
The essence of love
Vertaling
Engels

Vertaald door Pasana
Doel-taal: Engels

The essence of love is never to be happy.
Details voor de vertaling
Вместо "never to be happy", можно использовать "not to be always joyful". В таком случае, понятие "счастье" будет больше ассоциироваться с удовольствием.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 23 januari 2012 13:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 januari 2012 18:08

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
The essence of love is never to be happy.?

CC: ramarren Sunnybebek Siberia

20 januari 2012 18:58

Siberia
Aantal berichten: 611
Will agree with Aneta.

It may seems that "to be always unhappy" and "never to be happy" means the same. But when you try to imagine that eg "She was always unhappy" and "She was never happy (in her life)" it makes a difference (to me).

Hope this explanation has a sense to anyone else but me too

20 januari 2012 22:18

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
I agree - "never to be happy".

21 januari 2012 12:36

ramarren
Aantal berichten: 291
I agree with Aneta B

22 januari 2012 03:51

Sunshinata
Aantal berichten: 11
I agree with Aneta, too.

23 januari 2012 13:02

Lein
Aantal berichten: 3389
Thank you all!

I have edited the comment too - Siberia, could you have a look to see if it makes sense? I had to guess because I don't speak Russian.

23 januari 2012 14:53

Siberia
Aantal berichten: 611
Hi Lein,

the whole sentence doesn't have a lot of sense to me even in Russian, but translation is correct