Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - Сущность любви - никогда не быть счастливой

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoIngleseFrancese

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Titolo
Сущность любви - никогда не быть счастливой
Testo
Aggiunto da Котова
Lingua originale: Russo

Сущность любви - никогда не быть счастливой

Titolo
The essence of love
Traduzione
Inglese

Tradotto da Pasana
Lingua di destinazione: Inglese

The essence of love is never to be happy.
Note sulla traduzione
Вместо "never to be happy", можно использовать "not to be always joyful". В таком случае, понятие "счастье" будет больше ассоциироваться с удовольствием.
Ultima convalida o modifica di Lein - 23 Gennaio 2012 13:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Gennaio 2012 18:08

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
The essence of love is never to be happy.?

CC: ramarren Sunnybebek Siberia

20 Gennaio 2012 18:58

Siberia
Numero di messaggi: 611
Will agree with Aneta.

It may seems that "to be always unhappy" and "never to be happy" means the same. But when you try to imagine that eg "She was always unhappy" and "She was never happy (in her life)" it makes a difference (to me).

Hope this explanation has a sense to anyone else but me too

20 Gennaio 2012 22:18

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
I agree - "never to be happy".

21 Gennaio 2012 12:36

ramarren
Numero di messaggi: 291
I agree with Aneta B

22 Gennaio 2012 03:51

Sunshinata
Numero di messaggi: 11
I agree with Aneta, too.

23 Gennaio 2012 13:02

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thank you all!

I have edited the comment too - Siberia, could you have a look to see if it makes sense? I had to guess because I don't speak Russian.

23 Gennaio 2012 14:53

Siberia
Numero di messaggi: 611
Hi Lein,

the whole sentence doesn't have a lot of sense to me even in Russian, but translation is correct